lunes, 15 de noviembre de 2010
LA LETRA "YE-YE"
Hoy leo por casualidad en el periódico que la mayoría de escritores españoles se resisten a no acentuar el adverbio "solo" y a llamar "ye" a la letra "Y", tal y como establecerá la nueva ortografía que las Academias de la Lengua ratificarán en México el próximo día 28.
En la lista de escritores se encuentran autores de la talla de Antonio Colinas, Soledad Puértolas, Martín Garzo, Juan José Millás y también, sorprendentemente, Muñoz Molina (que es miembro de la Academía contra la que combate).
Desde fuera, el cambio propuesto por la Asociación de Academias de la Lengua puede parecer una tonteria, una chorrada, un capricho que han tenido los académicos mientras se tomaban el rutinarioWhisky de los jueves.
Sin embargo, la reforma ortográfica tiene su lógica y sentido, aunque nos cueste verlo.
Detrás de esta reacción purista en contra de la reforma ortográfica, hay también cierto nacionalismo lingüístico y un temor a perder el control sobre nuestra lengua. Muchos piensan (y no solo los escritores) que el verdadero nombre de la grafía "Y" es "i griega", como se lo han enseñado de pequeños en el colegio y, además, como debe decirse.
Estas personas olvidan que la mayoría de los hablantes de su lengua, sobre todo en América, no lo llaman así, sino de la forma que ahora se va aprobar: letra ye.
Yo, mientras tanto, intento que mis alumnos del instituto escriban bien, que no pongan "yendo" con "ll", que es lo que suelen hacer.
¡Eso sí que es una revolución ortográfica y no la que propone la Academia!
Etiquetas:
Letra "i griega",
Letra Ye,
Nueva Ortografía,
Reforma Ortográfica
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
A mí sólo, de momento con tilde,se me ocurre: "no te quieres enterar ye ye...". Si le pones música, mejor. ¡Qué locura, como si no tuviéramos bastante con el fué fué fué fué..!
ResponderEliminar